Português de Portugal: Palavras esquisitas que você precisa conhecer
O português de Portugal e o do Brasil reservam muitas surpresas.
Não é apenas a pronúncia ou a forma de construir algumas frases, o que nos diferencia.
Eu aposto que vai ser difícil adivinhar algumas palavras.
Você aí no Brasil, já ouviu falar em “autoclismo?
Pode não ter ouvido falar, mas conhece muito bem e usa diariamente.
Autoclismo = descarga do vaso sanitário
E “esferovite”?
Essa eu aposto que você não adivinha!
Esferovite é um tipo de espuma, um material muito leve usado como isolante, em embalagens, e ótimo pra guardar aquela cervejinha gelada na praia...
Esferovite é isopor, gente.
Como não saber isso?
Uma “palavrinha” tão básica.
E quem entrega a tua comida em casa?
Aqui, quando a gente pede tele-entrega, quem bate à porta é o “estafeta”, o bom e velho entregador no Brasil.
E o chá ou café, bebe-se onde?
Na “chávena”, ora bolas....
Vai se acostumando com as mudanças...
Em Portugal, ônibus é “autocarro”,
dono de imóvel alugado é “senhorio”,
patinete é “trotinete”,
grama é “relva”,
sanduíche é “sandes”,
e anota aí duas palavras fundamentais:
chope = “imperial”, se estiver no Sul ou na região de Lisboa, e…
chope = “fino”, se estiver no Porto ou Norte do país.
Então não esquece, hein!
Uma imperial ou um fino.
No verão, qualquer um cai super bem!
Igualzinho ao Brasil.
Além de matar a curiosidade sobre as diferenças de vocabulário entre o Português de Portugal e o do Brasil, saber o significado dessas palavras vai te ajudar numa futura viagem pra cá.
Para ver o que poucos mostram sobre Portugal, siga o perfil da Sua má influencer em Portugal no Instagram!